Archive for the ‘Lingüística’ Category

Un español en Filipinas

Lunes, Junio 22nd, 2009

Acabo de regresar de Manila (Filipinas) y he podido constatar que el español prácticamente ya no se habla. Hace tiempo que dejó de ser una asignatura obligatoria en los colegios, así que sólo algunos de los más ancianos son capaces de hablarlo. Sin embargo, aún quedan reminiscencias del español en algunas palabras del idioma filipino o tagalo, como los números (un, dos, tres, cuatro,…) o los objetos relacionados con la comida (cubiertos, cuchara, tinidor, mesa,…).

Pero también, según me informaron algunos filipinos, hay una región del país en la que se habla una lengua muy próxima al español que lleva el nombre de “Chavacano. He estado informándome un poco más a través de algunas páginas de internet y, la verdad, no sé si sería capaz de comunicarme con los habitantes de esa región (seguro que necesitaría, al menos, algunas semanas para cogerle el truco). Como ejemplo, he rescatado esta adivinanza escrita en Chavacano:

Taqui ya, taqui ya,
pero no ta mirá

Cuya traducción sería algo así:

Está aquí ya, está aquí ya,
pero no lo verás

Sin embargo, recién aterrizado nuevamente en España me he encontrado con esta noticia:

El español está de vuelta en Filipinas
Gloria Macapagal Arroyo, presidenta de Filipinas desde 2001Quince institutos de secundaria repartidos por las 17 regiones del archipiélago han comenzado a impartir el español como asignatura optativa, en una iniciativa que responde a la voluntad personal de la presidenta, Gloria Macapagal Arroyo, de retomar esta enseñanza en el sistema educativo filipino.

Precisamente, Arroyo, conocida hispanófila e hispanohablante y miembro de la Academia Filipina del Español, fue recientemente galardonada en España con el premio Don Quijote por esta medida, que ha visto retrasada su implantación debido al aplazamiento del comienzo del curso escolar ante la expansión de la gripe A/H1N1.

Creo, sinceramente, que esta medida será muy positiva para los filipinos, pues hablando inglés y español, uno puede comunicarse con más de un billón millardo de personas en todo el mundo.

Por cierto, la solución a la adivinanza es el viento.


Calambures gráficos

Domingo, Enero 20th, 2008

Hoy me hago eco de la obra del gerundense Quim Paneque Figuerola, humorista gráfico aficionado a los juegos de palabras.

Este artista le añade una dimensión más a uno de mis recursos lingüísticos preferidos, el calambur -aquello de “oro parece, plata no es/plátano es”-. Y así, Quim, crea calambures gráficos, una mezcla entre jeroglífico y calambur. Comprobadlo vosotros mismos:


“Arroba”


Estoy encinta


Sepulcro/Sé pulcro


A Baco/Ábaco


La buhardilla/La búho-ardilla


Hipo, hipotecas y palabras del año

Jueves, Enero 10th, 2008

Casa construida con billetes de dólares americanos.Vía elcastellano.org descubro que la Sociedad Estadounidense de Dialectología ha elegido la palabra subprime como vocablo más destacado de 2007.

Hasta hace algunos meses, muy poca gente en Estados Unidos (y en el resto del mundo), excepto en algunos departamentos de los principales bancos, conocía la palabra subprime, que se emplea para designar las hipotecas de alto riesgo, concedidas a clientes de escasa solvencia financiera. Sin embargo, a mediados de 2007 estalló en ese país una crisis hipotecaria causada por este tipo de financiamiento, que causó la quiebra de varias entidades financieras especializadas y ocasionó pérdidas de algunas decenas de miles de millones de dólares a los principales bancos de Nueva York.

El asunto es interesante, además de por el aspecto lingüístico, porque da una idea de la importancia que está teniendo dicha crisis en Estados Unidos. Nuestro ministro de economía se apresuró a decir que no afectaría al mercado español, pero el euribor no para de subir -aunque enero ha comenzado con tendencia a la baja, a ver cuánto dura- y a los españoles cada vez nos cuesta más pagar la hipoteca.

Evolución del euribor desde enero de 2007 hasta enero de 2008

Pero volviendo a la lingüística, a mí la palabra “hipoteca” me resulta simpática, me gusta su sonoridad. Y me hace gracia pensar que, al igual que biblioteca es el lugar donde se guardan los libros, hipoteca podría ser el lugar donde se guardan los hipos :-) Y la verdad es que cuando uno ve en cuánto se sitúa la cuota tras la revisión de la hipoteca, no es de extrañar que a uno le entre hipo, porque hipo también significa encono, enojo y rabia con alguien. ;-)

Y después de todo esto, ¿cuál sería tu palabra del año 2007 en español?